четвъртък, 14 ноември 2019 г.

ДЖЕНИ

ДЖЕНИ

Тича през полето Джени, цяла вир-вода,
и ръжта е до колени, и вали дъждът.

Но дали ще я дочака онзи мъж любим,
над полето пада мракът, над селцето дим

и премръзналата врана, кацнала на храст,
насред пътя й застана и с човешки глас

дрезгаво изграчи, значи, стресна я дори:
 – Мила Джени, ах, глупаче! Я, за миг поспри.

Твоят мил целува друга. В тази киша с дъжд
 трябва да си много луда, да търчиш по мъж –

мъж, за чийто ласки нежни сума ти жени
 падат в тънките си мрежи влюбени, сами".

Чу я Джени; запъхтяна, даже и не спря
 и онази черна врана се стопи в дъжда,

а селцето, към което Джени продължи,
я очаква там проклето и с торба лъжи.

Истината се узнава в някой кишав ден –
 че е Любовта такава, ако питат мен.

Пловдив, 9 avg. 2008 – edited by 14 noe. 2019

Plovdiv, edited by 14 noe. 2019 
 ___
 * Реплика към стихотворението на Робърт Бърнс (1759-1796) "Ако някой срещне някого в цъфналата ръж..." Бел.м., tisss.



БАЛАДА ЗА ДЕБЕЛАТА МАРГО

БАЛАДА ЗА 
ДЕБЕЛАТА МАРГО

Франсоа Вийон (1431-1463)

Щом верен съм й аз, нима
ще кажете, че нямам ум
да любя провалената жена, 
поела по престъпен друм.
Клиенти влязат ли, без шум
търча прилежен, с вещина
поднасям сирене, вина,
платят ли, "Ах, елате пак!" –
смирен, подгъвам колена 
в бардака ни, на вас добре познат.

Позеленяла, ми крещи от яд,
ако случайно легне без пари,
тогава да си с нас е просто ад – 
колана, шала, роклята дори
прибирам и мърморя: "Разбери,
ще взема всички дрипи да продам".
А тя изсъсква: "Антихрист!" Без срам, 
кълне дори Исус, и лепвам й печат
върху устата, както аз си знам,
в бардака ни, на вас добре познат.

И тя смирява се с една пръдня,
като отровна жаба пръсва смрад,
побутва ме, но вече без сръдня, 
нарича ме: "Любовнико мой млад".
Пияни, лягаме си, глад не глад...
Бидейки бременна, на сутринта
връз мен се тръшва, и от тежестта,
усещам, вие ми се свят,
изобщо, здравето ми взима тя
в бардака ни, на вас добре познат.

Вали и вей, поне съм подслонен –
че прост съм бил, и тя е като мен,
от мен не виждам по-задоволен.
За нея съм дори на вкус и цвят
удобен като гъз към гол корем.
Не щем ний ред, нито живот почтен
в бардака ни, на вас добре познат.

Авторизиран превод: tisss

Пловдив – столица на културата, Европа 2019

 Plovdiv, edited by 14 noe. 2019

ДНЕВНИКЪТ НА ЕДИН ПЛОВДИВЧАНИН (1693.)

ДНЕВНИКЪТ НА ЕДИН ПЛОВДИВЧАНИН (1693.)      Всичко, което съм като характер, дължа на стипчивата майчина обич. Как веднъж не ме е похвалила ...