Независимо какви познания, богатства и почести имам, без любов съм най-нищият човек на планетата. – Аноним (1947)
ХРОНИКА НА ЛЮБОВТА
Вали над Брест*. И тази нощ вали…
Аз никога не съм бил точно в Брест.
Било военно време... Съсипни...
Блестели покривите в мрака чер.
такива мирни дни, като при нас,
когато с теб си бъбрим, Ирини**.
отцежда ситни капчици лила.
сред облаци промъква се луна
и аз като войник на онзи фронт
от фаса си подръпвам светлина.
под струите на тоз внезапен дъжд,
тъй крехка, че Гранитният войник
на хълма поклони се като мъж
забързана, измокрена, щастлива,
и аз усетих в себе си вина,
–––
"Барбара"
е може би най-разтърсващата военна поема на поета Жак Превер (1900-1977),
посветена на дъждовния спомен от фронтовия град Брест през Втората
световна война и влюбена двойка, чиято любовна магия е най-красиво преживяване, по-силно и от Смъртта.
Спомни си Барбара
валеше дъжд над Брест от сутринта
и ти усмихната вървеше
сияеща и мокра и весело ти беше
под тоя дъжд
Спомни си Барбара
валеше като из ведро над Брест
Аз срещнах те на улица Сиам
усмихваше се ти
и аз ти се усмихнах сам
Спомни си Барбара
не те познавах аз
и ти не ме познаваше
Спомни си
спомни си оня дъжд тогава
недей забравя
Един укрил се в безистена мъж
извика името ти изведнъж
о Барбара
и ти към него хукна през глава
сияеща щастлива с мокра рокля
и хвърли се в прегръдките му мокра
Спомни си Барбара спомни си за това
и ми прости
че без да се познаваме говоря с теб на ти
На ти говоря с всички които ги обичам
макар да съм ги зърнал един-едничък път
на ти говоря с всички които се обичат
макар и да не ги познавам лично
Спомни си Барбара
недей забравя
дъжда и мъдър и щастлив
по твоето лице щастливо
над тоя град щастлив
дъжда над залива
над Арсенала
над кораба от Уесан
О Барбара
каква ужасна гадост е войната
къде ли си сега и ти самата
под тая сприя непрестанна
от кръв от огън и стомана
И онзи който цяла в прегръдка те побра
тъй влюбен и щастлив
дали е мъртъв днес или е още жив
О Барбара
вали проливен дъжд над Брест
тъй както някога вали и днес
но не е същото сега е тъжен ден
дъждът ужасен мрачен и студен
Това не е дори и урагана
от огън кърви и стомана
Връхлитат само облаци небето
Превод: Валери Петров (1920-2014).
** Група озлобени пришълци в родния ми град Пловдив не желаят да проумеят простичката истина, че тук върху втория по височина хълм ние имаме символ на честта и достойнството на обикновения човек, пожертвал живота си, за да отърве света от нацистката чума. За мен каменният войник над Бунарджика е памет и за моя баща, който 22-годишен, се завръща от касапницата с Орден за храброст, но не искаше да си припомня за войната, та аз: синът му, с усилие съм вадел епизоди от преживяното край реката Драва през дъждовния месец март на 1945 г. (почти две и половина години, преди да се родя) в сражения с нацистката армия, когато от лекокартечната българска велосипедна рота, състояща се от шестдесет българи, оцелели малцина. Никога повече нацизъм, това е смисълът на този паметник. Бел.м., tisss.
Няма коментари:
Публикуване на коментар